Te ao o te mau Hina

Te ao o te mau Hina

Le monde des Hina

Parce que le patrimoine culturel du Fenua fait partie intégrante de sa richesse, la SOCREDO, en ancrant son calendrier 2026 dans les mythes et les légendes de Polynésie, réaffirme son attachement sincère au noyau de son identité et de celle de ses clients.


Réalisé en partenariat avec le Fare Vāna’a, ce calendrier invite tout un chacun à se plonger, ou se replonger, dans les fascinants méandres des légendes polynésiennes. 

Fondés sur l’ouvrage de référence Tahiti aux temps anciens de Teiura Henry, les récits qui suivent explorent les multiples facettes des Hina qui peuplent la cosmologie locale. Tour à tour déesses, souveraines ou femmes ordinaires, ces figures mythiques nous offrent un fil narratif puissant, porte d’entrée vers l'héritage de nos Anciens.

Nous avons conscience que ces récits, nourris par la tradition orale, existent sous différentes formes. Nous ne prétendons donc pas en livrer une version exhaustive ni définitive. Notre ambition est plus humble : partager quelques fragments de légendes polynésiennes, éveiller la curiosité et inviter chacun à poursuivre l’exploration par lui-même. Chaque illustration s’inscrit ainsi comme une interprétation artistique contemporaine, inspirée des sources anciennes sans chercher à se substituer aux modes traditionnels de représentation.

Que ce calendrier soit une fenêtre entrouverte sur l’imaginaire polynésien et un hommage vivant aux récits qui façonnent, aujourd’hui encore, l’identité du Fenua.


LA LÉGENDE DU MOIS


JANVIER | Celle qui veille sur la Lune
JANVIER | Celle qui veille sur la Lune


Un beau jour, le dieu Rû, célèbre pour avoir décollé le ciel de la terre, décida de faire le tour du monde en compagnie de sa sœur Hina-faauru-vaa (Hina la pirogue pilote). Tout en préparant sa pirogue Te-apori, Rû observa intensément l’aspect de la terre et décida, afin d’organiser l’ensemble, de nommer des points cardinaux. [...]

Découvrir la légende dans son intégralité
Télécharger le visuel du mois de janvier


LA MOSAÏQUE DES LÉGENDES DE HINA


Celle qui revient à la vie
Celle qui revient à la vie
Celle qui jaillit des flots
Celle qui jaillit des flots
Celle qui crée les poissons
Celle qui crée les poissons
Celle qui capture le Soleil
Celle qui capture le Soleil
Celle qui épouse une anguille
Celle qui épouse une anguille
Celle qui s'élève du feu sacré
Celle qui s'élève du feu sacré
Celle qui dompte les vagues
Celle qui dompte les vagues
Celles qui valsent dans la brise
Celles qui valsent dans la brise
Celle qui murmure des sortilèges
Celle qui murmure des sortilèges
Celle qui esquisse l'éternité
Celle qui esquisse l'éternité
     Celle qui ouvre la voie
Celle qui ouvre la voie
Pauline Martin, au cœur de la création polynésienne contemporaine
Pauline Martin, au cœur de la création polynésienne contemporaine


Née à Séoul en 1993, Pauline Martin est diplômée des Beaux-Arts de Paris et vit à Tahiti.

En complément de son travail de dessin à l’encre de Chine, elle développe aujourd'hui une activité de graphiste et d'illustratrice.

Puisant une grande partie de son inspiration dans les paysages polynésiens et dans les rencontres qui jalonnent son quotidien, elle collabore avec de nombreuses entreprises emblématiques du Fenua.

Outre la SOCREDO, son talent séduit en effet de nombreuses marques phares à travers la Polynésie, dans des domaines aussi divers que la restauration, l’hôtellerie, l’évènementiel ou encore le textile. Artiste dynamique et polyvalente, Pauline Martin inscrit son travail dans une démarche à la fois artistique et culturelle, contribuant activement à la valorisation de l’imaginaire polynésien.

Pour en  savoir + : découvrir Pauline Martin


Pauline Martin, te Vahine 'ainihi


‘Ua fanauhia ‘o Pauline Martin i Séoul, i te matahiti 1993, ‘ua noa’a mai tāna parau tū’ite i te fare ha’api’ira’a tuatoru ha’anihi nō Paris.

Ta’a ‘ē noa atu tāna ‘ohipa pāhoho’a ma te ‘inita tinitō, te rave ato’a nei ‘oia i te ‘ohipa fa’anaho pāpa’i hoho'a. ‘Ua noa’a mai te rahira’a o tōna urura’a mai roto mai i te mau ānoa nō te fenua Mā’ohi nei ‘e i roto ato’a i te mau ta’ata tāna e fārerei ra i te mau mahana ato’a. Te ‘opere nei ‘oia i tōna ‘aravihi i te mau taiete ‘itehia o te fenua nei. Nō reira, ta’a ‘ē noa atu i tō te SOCREDO, ‘ua tītari tāna tārēni i te mau taiete rarahi nō Pōrīnetia e ha’a nei i roto te mau vahi huru rau, mai te hōtēra, te fa’atupura’a ‘ōro’a ‘aore ra i te ho’ora’a ‘ahu.

Vahine ‘ainihi itoito ma ‘ite rau, ‘ua tāp’o ‘o Pauline Martin i tāna mau tāpura ‘ohipa i roto i te arata’ira’a o te tā’ere ‘e te nainai, nā te reira i ha’afaufa’a atu ā i te moemoeā i te orara’a Mā’ohi.

Teuira Henry, héritière et gardienne des traditions polynésiennes
Teuira Henry, héritière et gardienne des traditions polynésiennes


John M. Orsmond voit le jour en 1784 à Gosport, en Angleterre. Ordonné en 1815, il embarque l’année suivante en direction de la Polynésie pour exercer en tant que missionnaire dans le Pacifique Sud. Il apprend la langue tahitienne sur le trajet et accoste à Moorea en 1817. Extrêmement impliqué dans la société polynésienne (rédaction d’un dictionnaire anglo-tahitien pour la Société des missions de Londres, enseignement, travaux publics...), il consacre une grande partie de son énergie à recueillir et à consigner, sur le papier, tous les éléments de la mythologie polynésienne auxquels sa proximité avec les populations locales lui donne accès.

John M. Orsmond transcrit notamment des textes relevant auparavant de la tradition orale, à l’instar du chant de la création de Raʻiatea. Il rédige alors un manuscrit synthétisant l’ensemble de ses notes. Malheureusement, l’ouvrage, envoyé aux autorités coloniales françaises pour validation, disparaît en chemin, probablement brûlé par accident aux alentours de 1850 avec d’autres documents publics.

Il faut attendre l’aube du XXème siècle pour que Teiura Henry, petite-fille de J.M. Orsmond, dépoussière les volumineux documents de son grand-père. Née en 1847 à Tahiti, professeur de français et d’anglais, éminente linguiste spécialisée dans la langue tahitienne, partageant son temps entre Tahiti et Hawaii, elle corrige et complète les notes et documents préparatoires que J.M. Orsmond a laissé en sa possession, y intégrant ses propres recherches.

L'édition originale de Tahiti aux temps anciens est publiée en 1928 par le Bishop Museum d'Honolulu. Sa traduction française, réalisée par Bertrand Jaunez, est éditée pour la première fois par la Société des Océanistes en 1951.

Considéré encore aujourd’hui comme un ouvrage de référence, il offre un aperçu précieux des traditions polynésiennes. L’ouvrage contribue ainsi à valoriser le patrimoine culturel du Fenua, donnant accès aux savoirs et aux récits qui constituent le socle de l’identité locale et donc, par extension, celle de la SOCREDO.


Teuira Henry, te puna o teie mau 'ā'ai


‘Ua fānauhia ‘o John M. Orsmond i te matahiti 1784 i Gosport, i te fenua Peretāne. I muri a'e i tōna fa’atoro'a-ra’a-hia i te matahiti 1815, ‘ua fano atu ‘oia ‘ei mitionare, i te mau pae fenua nō Pātitifa apato’erau, i te tūha’a nō Pōrīnetia mā. ‘Ua ha’api’i ‘oia i te reo Tahiti i ni’a i te pahī, hou a tīpae atu ai i Moorea i te matahiti 1817. ‘Ua riro ‘oia ‘ei tino itoito i roto i te orara’a o te ‘āvirira’a ta’ata nō Pōrīnetia (‘oia ho’i te papa'ira’a i fte a’atoro parau reo Peretāne – reo Tahiti nā te Tōaiete mitionare nō Lonedona, te ha’api’ira’a, te mau ohipa e faufa’ahia ai te huira’atira…) ua hōro’a ‘oia i te rahira’a o tōna taime nō te ha’aputura’a ‘e te tāpa’opa’ora’a i te mau tua’ā’ai nō roto mai i te mau peu tumu ‘e te mau ‘ā’ai Mā’ohi, tei roa’a ‘ōhie mai iāna nō tōna aupiri i te mau anoanotupu.  ‘Ua pāpa’i ho’i ‘oia i te mau parau tei noa’a mai, nō roto mai i te mau parau tutu’u, ‘oia ho’i te himene nō te rahura’a o Raʻiatea. I muri iho, ‘ua pāpa’i ‘o J.M. Orsmond i te hō’ē puta pu’ohura’a i te ta’ato’ara’a ‘o te mau ‘ā’amu tāna i tāp’oapa’o mai. Te mea pe'ape'a rā, ‘ua mo’e taua puta ra, o tāna i hāpono atu i te mau ti’a mana o te fenua Farāni nō teie mau pae fenua nīnīvaruhia. Penei a'e ‘ua pa’apa’a taua puta ra i roto i te hō’ē ‘ati mana'o-ore-i i te matahiti 1850, e tae noa atu i te tahi atu mau parau faufa’a.

‘Ia tae rā, i te ‘ōmuara’a o te 20ra’a o te tenetere, nā Teiura Henry, mo’otua tamāhine a J.M. Orsmond, i heheu mai i taua mau pāpa’i e rave rahi rā, a tōna papa rua’u. Ua fanauhia teie tamāhine i Tahiti i te matahiti 1847, e ‘orometua ha’api’i ‘oia i te reo Farāni ‘e te reo Peretāne, e tino aravihi i te pae o te reo Tahiti. ‘Ua tātuha’a ‘oia i tōna taime i rotoi ia Tahiti ‘e ia Hawaii. Ua fa’atītī’aifaro ‘oia ‘e ‘ua fa’ahope i te mau mea i tāpa’opa’ohia i roto i mau ‘api parau a J.M. Orsmond, ‘o tei vai mai i roto i tōna rima, ma te fa’aō ato’a atu rā i te mau mea i noa’a mai iāna nā roto i tāna mau mā’imiraa. ‘Ua nene'ihia te puta matamua
« Tahiti aux temps anciens » e te fare manaha « Bishop museum » i Honolulu i te matahiti 1928. Te hurira’a nā roto i te reo Tahiti, tei ravehia e Bertand Jaunez, ‘ua neneihia ïa i te matahiti 1951, e te « Société des Océanistes ».

 ‘Ua riro teie puta, tae noa mai i teie ‘anotau, ‘ei horora’a ‘e ‘ei tao’a faufa’a rahi, ‘o tei  tūrama mai i te mau peu tahito i ha’apa’ohia na i Pōrīnetia nei. Tē tauturu nei ho’i teie puta ‘ā’ai i te ha’amāhiera'a i te faufa’a tumu o te fenua, ma te nini’ira’a mai i te mau ‘ite ‘e te mau ‘ā’amu o te fa’ati’a mai i te papa o te hīro’a Mā’ohi, ‘o tā te SOCREDO ïa e tu’ati atu nei.


Les légendes qui suivent, bien que tirées du même ouvrage, ne présentent pas toutes le même degré de détail. Si certaines fourmillent de précisions, d’autres se révèlent plus elliptiques. Ces disparités témoignent de la richesse et de la complexité de la tradition orale polynésienne dont la diversité narrative et symbolique constitue l’un des traits fondamentaux. Nous avons donc choisi ici de respecter ces variations de longueur.

Les textes présentés ici sont directement adaptés de l’ouvrage Tahiti aux Temps Anciens de Teuira Henry. Leur reformulation a été réalisée avec le souci d’en faciliter la lecture, sans en altérer ni le sens ni la portée. Les citations placées entre guillemets et en italique correspondent à des extraits bruts du texte original.


Fa'aarara'a i te ta'ata tai'o


Noa atu ē, ua ravehia mai teie mau ‘ā’ai i muri nei mai roto mai i te hō’ē noa puta, e mea ta’a-‘ē-ri’i rā te tahi mau fa’ati’ara’a. Mai te mea ē, ‘ua tāpa’o vitahi mau pāpa’i i te mau ‘ā pāpū maita’i i roto i te ha’ih’ai-roa-ra’a, ‘āre’a rā e mea nā ni’a noa te tahi mau pāpa’i i te paherera’a. Te fa’a’ite mai nei teie mau fa’ata’a-ē-ra’a i te faufa’a mau ‘e te fifi ho’i o te parau tutu’u nō tahito mai, i te mea ihoā ē, e mea ta’a ‘ē te fa’ati’ara’a e te taipe i tape’ahia mai e te tahi, e mea ta’a ‘ē ho’i tā te tahi. Terā rā, noa atu te reira ma’a fifi iti, ‘ua fa’aoti mātou e fa’atura i teie mau tauiuira’a i roto i tō rātou roara’a.

Te mau pāpa’i i roto i teie tataura’a, nō roto mai tō rātou ‘iriti-ra’a-hia i te puta a Teuira Henry, « Tahiti aux temps anciens ». Mai te mea te vai ra te tahi mau tauira’a o te pāpa’i, ‘ua ravehia ïa, ia ‘ōhie te tai’ora’a, ma te taui ore rā i te aura’a ‘e te faufa’a. Te mau fa’ahitira’a i tu’uhia i roto i te tāpa’o tīpe’e ma te retera ‘opa, ‘o te pāpa’i tumu ïa.

Nā te Fare Vāna'a i ha’apa’o mai i te’ iritira’a nā roro i te reo Tahiti.


Te faufa’a tupuna o te fenua Mā’ohi ‘o te hō’ē ïa tūha’a fāito teitei roa o tōna hīro’a tumu. Nā roto i tāna ‘ōpuara’a i te fa’aiho fa’ahou i te mau ‘ā’ai tātumu nō teie fenua, i roto i tāna tārena matahiti, tē ha’apāpū ra te fare moni SOCREDO i tōna tū’ati-ateate-ra’a i te pū o tōna hīro’a ‘e tō tāna mau hōani.

Ua patuhia teie tārena matahiti ma te turuhia e te Fare Vāna'a, ‘e te tītau atu nei ‘oia iā tātou tāta’i tahi, ia tomo roa atu tātou i roto i te mau ‘ā’amu fa’ahiahia nō roto mai i te hohonura’a o to tātou nei fenua.

‘Ua fa’atumuhia te mau parau tatau i muri nei i ni’a i te puta ra « Tahiti aux temps anciens » a Teiura Henry, o tei fa’ati’a mai te mau ā’amu rau nō te mau Hina e vai ra i roto i te ihi tupuao o te fenua Mā’ohi.  Teie mau Hina, e atua vahine te tahi, e ari’i vahine ho’i te tahi ‘e ‘aore ra e vahine noa. Tē pūpū mai ra rātou i te hō’ē nīno’a parau puai roa, e ‘uputa ïa nō te tomora’a i roto i te faufaa āi'a tā tō tātou huitupuna i vaiho mai.

‘Ua ‘ite mātou ē, e rave rahi o teie mau ‘ā’amu, tei noa’a mai, mai roto mai i te mau parau tutu’u, ‘o tei fa’ati’ahia na ma te ta’a’ē te fa’ati’ara’a i terā vāhi ē terā vāhi. Nō reira e’ita mātou e parau atu ē, teie ana’e te fa’ati’ara’a tano, ‘ua hope roa, ‘e ‘aita atu ai. E mea haeha’a roa tā mātou ‘ōpuara’a ‘e e mea tanotano noa, ‘oia ho’i : i te ‘ōperera’a atu i te tahi mau tuha’a o te tua ‘ā’ai Mā’ohi, i te fa’aarara’a i te ānoenoe ‘e te tītaura’a i te ta’ata tāta’i tahi ‘ia onoono ‘oia i te mā’imira’a i tōna iho hīro’a tumu. ‘Ua riro te mau pāhoho’a ato’a o teie nei tārena ‘ei rāve’a nō te ‘iritira’a i te aura’a, ‘ia au i tō teie nei ‘anotau mau fa’anahora’a, ma te uruhia e te puna tahito, ‘e ma te ‘ore rā e ruri ‘ē i te aura’a i ferurihia mai e tō tahito ra.

Ia riro teie tārena matahiti ‘ei mārama matara noa i ni’a i te hāha’anunui Mā’ohi, ‘e ‘ei tāpa’o pāpū nō tō tātou fa’atura i te mau ‘ā’amu tahito tei fa’ati’a mai i te hīro’a Mā’ohi  i  mūta’a ihora ‘e i teie ā.

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez que la Banque SOCREDO utilise des cookies pour analyser le fonctionnement et l'efficacité du site et vous proposer des publicités adaptées à vos centres d'intérêt.